На главную страницы олимпиады Анализ ответов участников
Испанский язык
Ошибки указаны в скобках.
Лексико-грамматические ошибки:
“pruebas, que (se) demostraron que…” Употребление возвратной частицы является избыточным, так как дальше следует придаточное дополнительное.
«punto de (la) vista…» Это устойчивое выражение, в которое не нужно добавлять артикль.
Как можно перевести «родственники»? Правильно! «parientes», а слово “relativos” является калькой с английского, в данном значении в испанском языке не употребляется.
«Todos permanecieron (alertos) alerta» Слово alerta в данном случае примыкает к глаголу и не изменяется.
«Estaban todos, los sobrinos (inclusivos) inclusive» Это слово тоже не изменяется.
И еще одно замечание. Пожалуйста, не забывайте об ударениях (acento) и надстрочных знаках, так как эти знаки являются, как известно, смыслоразличительными для испанского языка, и их отсутствие считается орфографической ошибкой.
Дорогие участники дистанционного тура! Мы приглашаем всех поучаствовать в очном туре Олимпиады «Ломоносов-2009», которая будет проходить 8 и 10 мая на Факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова (информация на сайте факультета).
Кафедра испанского языка
ФИЯР
|